sexta-feira, 27 de junho de 2014

800 anos da Língua Portuguesa

    O primeiro texto conhecido em Português foi o testamento de D. Afonso II, de 1214 O idioma Português é falado em todos os continentes por cerca de 244 milhões de pessoas. Ao longo da sua já longa caminhada a Língua Portuguesa foi evoluindo para se adaptar aos novos tempos. Com origem no Latim, que de início tinha duas vertentes: o clássico, língua falada e escrita apenas pelos eruditos: poetas, prosadores, filósofos e retóricos; e o Latim vulgar, que era falado pelo povo em geral: analfabetos, agricultores, artífices, soldados, marinheiros, barbeiros, escravos, entre outros, o Português chegou ao Século XXI de tal modo alterado que Camões e Eça de Queirós estarão a dar voltas no esquife pelos atentados e atrocidades que lhe fizeram. As sucessivas alterações que foram feitas à ortografia deixaram a Língua Portuguesa praticamente descaracterizada.
   Para quem tenha estudado a etimologia latina, sente-se defraudado com as sucessivas alterações que fizeram à Língua de Fernando Pessoa. Não é concebível que em nome de supostos interesses políticos e económicos se destrua um património que é de todos e não de apenas alguns pretensos iluminados! Já aqui expressei esta opinião: a Inglaterra e os Estados Unidos da América, USA, têm uma língua em comum: o Inglês, contudo, o Inglês falado na Terra do Tio Sam é ligeiramente diferente daquele que se fala na terra de Isabel II, e nem por isso os dois Estados deixam de se entender perfeitamente, apesar de os USA terem a maior comunidade de falantes de Inglês! E podia dar aqui inúmeros exemplos: na Espanha, aqui ao lado, cuja língua oficial é o Espanhol ou Castelhano, mas que tem vários outros idiomas, como o Catalão, o Basco, o Galego ou o Valenciano, e que também é falado/a em quase toda a América Latina! Ou ainda o Francês que é falado na França é diferente do de Quebeque, no Canadá, ou do falado no principado do Mónaco, ou ainda no Luxemburgo, na Suíça, na África francófona, ou na Polinésia Francesa, na Oceânia. Posto isto, por que razão fomos obrigados a aceitar alterações à nossa ortografia se o Brasil foi descoberto por Pedro Álvares Cabral há mais de 500 anos!? Só porque o Brasil tem mais falantes que Portugal?
   Mas o Português falado (e escrito) no Brasil continua a ser diferente do que é falado em Portugal; e muitas palavras usadas aqui, têm significado diferente lá! Por que razão o governo português não efectuou um referendo para que o povo português se pudesse pronunciar democraticamente acerca deste assunto? Será que a alteração às regras do Acordo Ortográfico era menos importante do que a questão da Interrupção Voluntária da Gravidez, ou sobre a regionalização? Pelos vistos sim! Não tendo havido consulta popular, os interesses políticos e económicos sobrepuseram-se a quaisquer outros! Será que os políticos portugueses se acham donos da Língua Portuguesa?

Base Francesa nas Flores

     Foi com imenso gosto e até alguma nostalgia que assisti à visualização dos vídeos "Opération Hortensia" na Biblioteca Pública...